لهجه فرانسوی برای زبان آموزان، 5 توصیه مهم برای نوآموزان
مقاله امروز گفتگوی ملل مخصوص نوآموزانی است که قصد دارند لهجه فرانسوی داشته باشند. با مطلب لهجه فرانسوی برای زبان آموزان، 5 توصیه مهم برای نوآموزان همراه ما باشید.
به ما اعتماد کنید، حتی اگر لهجه فرانسوی شما کامل نیست، تقلید کردن بهتر از این است که هیچوقت تلاش نکنید. با رعایت نکاتی که ما به شما می گوییم، می توانید مثل «ژاک کوستو» (Jacques Cousteau) [نویسنده و محقق فرانسوی] صحبت کنید.
لهجه فرانسوی برای زبان آموزان؛ توصیه هایی برای زبان آموزان
1-به آهنگ کلمات فرانسوی مسلط شوید
بسیاری از مردم، به خصوص انگلیسی زبان ها، نمی دانند آهنگ (intonation) چقدر در تسلط به یک زبان مهم است. در حالیکه انگلیسی بریتانیایی درباره استرس روی کلمات قواعد پیچیده تری نسبت به انگلیسی آمریکایی دارد، هیچکدام به اندازه فرانسوی قواعد سفت و سخت ندارند.
استفاده از افت و خیز صدا و استرس روی کلمات در زبان فرانسه، وضعیت کلام را مشخص می کند. خیز صدا یعنی کلام هنوز تمام نشده و افت صدا یعنی جمله تمام شده است.
به جمله زیر دقت کنید:
Pierre et Jeanne, qui sont bons amis, sont venus nous voir il y a une semaine.
Pierre and Jeanne, who are good friends, came to see us a week ago.
گوینده برای ادای کلمات Jeanne، amis و voir از خیز صدا استفاده می کند؛ درست مثل وقتی که سوالی پرسیده می شود. همچنین برای کلمه semaine، افت صدا نشان دهنده این است که جمله به پایان رسیده است.
این حالت برای جمله زیر هم صادق است:
I l nous faut du beurre, du sucre, de la farine, et des oeufs.
We need butter, sugar, flour, and eggs.
گوینده برای کلمه های beurre، sucre و farine از خیز و برای کلمه oeufs از افت استفاده می کند.
بالاترین خیز صدا در فرانسه و انگلیسی در جمله های پرسشی استفاده می شود.
از آنجایی که افت و خیز در زبان فرانسه قواعد سفت و سختی دارد، استرس روی کلمات در این زبان تعریف نشده است، در حالی که چنین قانونی در انگلیسی حاکم است.
انگلیسی به گوینده این امکان را می دهد که روی کلمه ای که برای او مهم تر است، تاکید کند و این تاکید با استرس و تلفظ محکم تر کلمه در جمله اتفاق می افتد.
برای مثال به تفاوت دو جمله زیر که دقیقا مشابه هستند دقت کنید. تاکید روی کلمه ای است که پررنگ تر نوشته شده است:
I went to the park yesterday.
I went to the park yesterday.
در جمله اول احتمالا گوینده جواب کسی را می دهد که سوال اشتباهی از او می پرسد و فکر می کند او به کتابخانه رفته است؛ در واقع به سوال «So how was the library yesterday?» جواب می دهد. از طرفی، سوال دوم در پاسخ به سوالی اشتباه درباره زمان رفتن به پارک است؛ در واقع گوینده به سوال «Weren’t you going to the park today?» جواب می دهد.
در فرانسه نمی توانید چنین تاکیدهایی در صدا یا کلامتان داشته باشید و این مسئله برای انگلیسی زبان هایی که می خواهند منظور خودشان را به درستی منتقل کنند، مشکلات زیادی ایجاد می کند. ما در انگلیسی از تاکیدهای آوایی زیادی استفاده می کنیم که ترک عادت استفاده از آن ها در زبان فرانسه سخت است. با این حال دو راه وجود دارد تا در زبان فرانسه هم تا حدی از این تاکیدها استفاده کنیم.
اولین راه، استفاده از تکرار است. به جمله زیر دقت کنید:
I love it.
تاکید روی I
می توانید از جمله زیر استفاده کنید:
Moi, j’adore.
Me, I love it.
راه دوم برای تاکید، استفاده از یک کلمه اضافه است:
Franchement, j’adore.
Frankly/really, I love it.
تبعیت کردن و احترام گذاشتن به قوانین آوایی و آهنگ کلمات در فرانسه، چالش بسیار سختی است؛ اما وقتی توانستید آن را درک کنید، لهجه فرانسوی شما به سرعت پیشرفت می کند.
2- تفاوت های کوچک در حروف صامت فرانسه را یاد بگیرید
وقتی در حال یادگیری زبان فرانسه هستید، با صداهایی مواجه می شوید که در زبان فرانسه و انگلیسی کاملا متفاوت هستند. یاد گرفتن آن ها خیلی سخت نیست، چرا که چالش اصلی تفاوت های کوچکی است که در صداها وجود دارد.
در کلاس های زبان فرانسه یا کتاب های درسی این زبان، همخوان های صامتی شنیده می شوند که فکر می کنید در فرانسه و انگلیسی یکسان هستند. با این حال، این همخوان ها تفاوت های ظریفی با هم دارند و تسلط روی این تفاوت ها، کلید اصلی تقویت لهجه فرانسوی است.
اولین گروه این همخوان ها به همخوان های لثوی (alveolar) معروف هستند. به این دلیل به آن ها لثوی گفته می شود چون هنگام تلفظ، زبان به قوس دندانی و لبه لثه یا فرورفتگی پشت دندان های بالایی می خورد. این همخوان ها “d”، “n” و “t” هستند.
همخوان “d” در انگلیسی و کلمه dog را تلفظ کنید. زبانتان به بالای لبه لثه می خورد، دقیقا پشت قوس دندانی و روی لثه. حالا کمی زبانتان را پایین تر بیاورید تا جایی که دقیقا پشت دندان های بالایی قرار بگیرد؛ این قسمت جایگاه تولید همخوان “d” در زبان فرانسه است. تفاوت این همخوان هنگام تلفظ بسیار ناچیز و ظریف است، اما باید بتوانید آن را تشخیص بدهید.
تفاوت ظریف دیگر تلفظ همخوان “j” در فرانسه و انگلیسی است. در انگلیسی وقتی همخوان “j” را در کلمه ای مانند “jump” تلفظ می کنیم، تلفظ اصلی نیست و ادغام دو همخوان “d” و “j” است. در فرانسه اما “j” دقیقا همانطور که باید تلفظ می شود؛ یعنی صدایی مثل تلفظ کلمه های “azure” و “Asia” که در فارسی «ژ» شنیده می شود.
3-یاد بگیرید R را درست تلفظ کنید
در زبان فرانسه همخوان های صامتی هستند که کاملا متفاوت از انگلیسی تلفظ می شوند. مهم ترین آن ها قطعا صدای r است، که اکثر خارجی ها با جایگاه درست تولید این همخوان مشکل دارند. این همخوان جایی پشت گلوی شما ساخته می شود.
برای بعضی از افراد غیربومی، تلفظ درست همخوان r بسیار سخت و چالش برانگیز است؛ به همین دلیل آن ها تصمیم می گیرند به جای این همخوان از تلفظ عادی “r” در انگلیسی استفاده کنند. این کار اشتباه است. به لحاظ فیزیکی، صامت دیگری وجود دارد که تلفظ آن بیشتر از “r” انگلیسی به “r” فرانسوی نزدیک است و آن تلفظ “l” انگلیسی است.
اگر نمی توانید دو کلمه (réveiller (to wake up و (car (bus را درست تلفظ کنید، به جای آن ها سعی کنید از léveiller یا *cal استفاده کنید. با تولید “l”، تلفظ شما بیشتر از وقتی که از “r” انگلیسی استفاده کنید به تلفظ درست فرانسه نزدیک می شود.
4- واکه های مصوت را تمرین کنید
واکه های مصوت، سخت ترین قسمت های تلفظ در یک زبان خارجی است، چون برخلاف همخوان های صامت که زبان جای دقیق و مشخصی در دهان دارد، واکه های مصوت کمی دردسرساز هستند.
قبول ندارید؟ سعی کنید همخوان “e” را مدت زمان طولانی تلفظ کنید و همزمان زبانتان را در دهانتان بچرخانید. در بعضی قسمت ها، صدا کمی عجیب می شود، نه؟ اما با اینحال قسمت های زیادی در دهان هست که با چرخاندن زبان، باز هم صدای “e” قابل تشخیص است و یک انگلیسی زبان این همخوان را درک می کند.
در فرانسه، واکه های مصوت جایگاه مشخصی در دهان دارند که در مقایسه با زبان انگلیسی این میزان بیشتر است؛ پس تمرین زبانی در فرانسه خیلی کاربرد ندارد.
در ادامه مثال هایی آورده شده که انگلیسی زبان ها می توانند به راحتی آن ها را به فرانسه تولید کنند، چون آن ها در انگلیسی و فرانسه کاملا شبیه هستند:
-همخوان “a” در “ma” که شبیه به کلمه father تلفظ می شود.
-همخوان “i” در “oui” که شبیه به کلمه see تلفظ می شود.
-همخوان “ou” در “vous” که شبیه به کلمه you تلفظ می شود.
اگر بلد باشید این صداها را در انگلیسی درست تلفظ کنید، احتمالا در تولید آن ها در فرانسه هم مشکلی نخواهید داشت.
واکه های مصوت دیگر در زبان های مختلف کمی متفاوت هستند. مثلا صدای “o” در (eau (water، صدایی شبیه به “o” در oh دارد، اما تفاوت ظریفی در این تلفظ هست. وقتی کلمه انگلیسی oh را تلفظ می کنید، صدای “o” به صدایی شبیه “w” ختم می شود؛ در حالی که در فرانسه اینطور نیست.
برای اینکه صدای “o” در فرانسه را درست تلفظ کنید، لب هایتان را مثل حالتی که می خواهید “oh” را تلفظ کنید، جمع کنید و هنگام تلفظ این صدا، لب و زبانتان را ثابت نگه دارید.
5- واکه های مصوت خیشومی و U را درست تلفظ کنید
در زبان فرانسه دو نوع صدای “u” وجود دارد، در حالی که در انگلیسی فقط یک صداست. صدای “ou” همانطور که در بالا دیدیم، بسیار شبیه به انگلیسی است، اما u در tu صدایی است که انگلیسی آن را ندارد.
برای اینکه این صدا را درست تلفظ کنید، لب هایتان را برای تلفظ صدایی مثل ee آماده کنید، صدا را تولید کنید و بعد لب هایتان را مثل تولید صدای w جمع کنید. این روش بهترین راه برای تلفظ درست این صداست.
خیلی مهم است که این صداها را درست تلفظ کنید؛ تلفظ ou به جای u می تواند عواقب جبران ناپذیری روی درک مطلب شما داشته باشد.
دومین تفاوت مهم در فرانسه، تلفظ مصوت های خیشومی (nasal) است که در فرانسه چهار نوع هستند. با اینکه اغلب در انگلیسی و برای تلفظ کلماتی مثل sing از مصوت های خیشومی استفاده می کنیم، در فرانسه خیلی استفاده ای ندارد.
نکات بالا را تمرین کنید تا با لهجه درست و دقیق فرانسه با دوستتان صحبت کنید و از آن ها بخواهید اگر جایی ایراد داشتید شما را اصلاح کند.
کار نیکو کردن از پر کردن است، به خصوص وقتی قرار است فرانسه یاد بگیرید.
دیدگاهتان را بنویسید