25 اصطلاح زبان انگلیسی با اسامی حیوانات
در این مقاله می خواهم تعدادی از این اصطلاحات را به شما بگویم تا هم گنجینه اصطلاحاتتان تقویت شود هم کمی با نام حیوانات و معانی آن ها تمرین کرده باشید.
بعد از این مقاله، اگر دوستی از این اصطلاحات استفاده کرد، گیج نخواهید شد و معنی آن ها را خواهید فهمید. همچنین استفاده از این اصطلاحات، راهی بامزه و سرگرم کننده برای بیان احساسات و ایده هاست.
اصطلاح انگلیسی چیست؟
اصطلاحات نوعی زبان تلویحی و ضمنی است. عبارت تلویحی به سخنی گفته می شود که معنی آن هیچ ارتباطی با کلمات استفاده شده در آن عبارت ندارد. این عبارات از زبانی خلاقانه برای به اشتراک گذاشتن ایده یا احساس استفاده می کنند.
یادگیری و فهمیدن اصطلاحات انگلیسی همیشه ساده نیست. تنها راه یاد گرفتن اصطلاحات زبان انگلیسی، گوش دادن و توضیح معنی آن هاست.
کودکان هم مانند بزرگسالان اغلب از شنیدن اصطلاحات انگلیسی گیج می شوند! همیشه اصطلاحات جدیدی در حال ساخته شدن است و هر روز اصطلاحات جدیدی یاد می گیریم، پس نباید از پرسیدن معنی عباراتی که نمی دانیم، بترسیم یا خجالت بکشیم.
چرا از اصطلاحات در زبان انگلیسی استفاده میکنیم؟
چرا استفاده از اصطلاحات انگلیسی کار را برای مکالمه سخت می کند؟ این راه که راه جالبی برای حرف زدن است!
باید یاد بگیرید منظور خودتان را با روشی کاملا جدید بیان کنید. هر زبان و فرهنگی اصطلاحات مربوط به خود را دارد. اصطلاحاتی که در انگلستان استفاده می شود ممکن است برای یک انگلیسی زبان در آمریکا عجیب و غیرقابل فهم باشد و برعکس. در زبان مادری شما هم ممکن است اصطلاحات رایجی وجود داشته باشد. می توانید چند نمونه نام ببرید؟
چرا باید اصطلاحات زبان انگلیسی را یاد بگیریم و چطور باید از آن ها استفاده کنیم؟
هر زمان که بخواهید می توانید از اصطلاحات استفاده کنید، ولی باید در استفاده از آن ها محتاط باشید و دقت کنید. فقط زمانی از اصطلاحی استفاده کنید که از معنی و جایی که باید آن را به کار ببرید مطمئن هستید. همچنین از آنجایی که اصطلاحات می توانند احساسات شدید را نشان بدهند، مطمئن شوید اصطلاحاتی که به کار می برید دقیقا منظور و احساسی که می خواهید را بیان کند.
چه کار کنیم تا در هنگام استفاده کردن از اصطلاحات طبیعی به نظر برسیم و کلام ما مصنوعی نباشد؟
بهترین راه برای طبیعی بودن این است که از اصطلاحات به موقع (نه همیشه) و به طور طبیعی و با اعتماد به نفس بالا استفاده کنید. اگر در حین صحبت کردن یکی از این اصطلاحات به ذهنتان رسید، از آن استفاده کنید. همچنین لازم نیست مسیر کلامتان را طوری عوض کنید که حتما از اصطلاحات استفاده کنید. به مکالمه عادی ادامه بدهید، اصطلاحات راه خودشان را به کلامتان باز می کنند.
بهترین راه برای پیدا کردن و یاد گرفتن اصطلاحات جدید، خواندن مقالات و کتاب های مختلف به زبان انگلیسی و گوش دادن به مکالمات انگلیسی زبانان در مکالمات روزمره یا در تلویزیون و برنامه های رادیویی است.
از اصطلاحات استفاده کنید تا واژگان حیوانات را تمرین کنید
اصطلاحات راهی سرگرم کننده برای تمرین و گسترش دایره واژگان هستند. وقتی از اصطلاحات با اسامی حیوانات استفاده کنید، ممکن است فکر کنید واژگانی که استفاده می کنید، شبیه به زبان انگلیسی که هرروز از آن ها استفاده می کنید، نیستند.
با یادگرفتن اصطلاحات زبان انگلیسی، مطالعه و تقویت این زبان را به یک تجربه سرگرم کننده و جالب تبدیل کنید. با فهمیدن معنی آن ها متوجه می شوید تعداد زیادی از این اصطلاحات کمترین معنی یا رابطه ای با حیوانات ندارند. یادتان باشد، اصطلاحات معمولا معنی لغوی ندارند، معنی تمام آن ها ضمنی و تلویحی است.
At a snail’s pace
معنی: خیلی آرام حرکت کردن
از کلمات این اصطلاح کاملا می شود فهمید معنی آن چیست؛ چرا که حلزون ها خیلی آهسته حرکت می کنند. مدت زیادی است که این اصطلاح استفاده می شود. در نمایش نامه «Richard III» ویلیام شکسپیر که در قرن شانزدهم نوشته و اجرا شده، از این اصطلاح استفاده شده است.
مثال:
.Traffic is moving at a snail’s pace
Busy as a bee
معنی: به شدت درگیر و مشغول کار بودن
این اصطلاح از «قصه های کانتربری» (Canterbury Tales) اثر «چاوسر» (Chaucer) که در سال 1386 نوشته شده، منشا گرفته است. این اصطلاح در زبان انگلیسی خیلی قدیمی است، اما این عبارت هنوز خیلی پرکاربرد و محبوب است.
“Lo, suche sleightes and subtilitees
.”In wommen be, for ay as busy as bees
جملات بالا خیلی با زبان انگلیسی که این روزها صحبت می کنیم فرق دارد، ولی اصطلاحی که از کلمه زنبور در آن استفاده شده است، دقیقا مشابه زبان امروز است. امروزه این اصطلاح برای کسی به کار می رود که خیلی مشغول است و با اهداف مشخص کارهایش را دنبال می کند.
مثال:
.My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day
Open a can of worms
معنی: مشکلات جدید درست کردن
این عبارت زمانی به کار می رود که در تلاش برای حل یک مشکل یا جواب دادن به سوالی هستید، اما با کارهایی که می کنید یا حرف هایی که می زنید، فقط باعث ایجاد مشکلات جدید یا سوالات بیشتر می شوید.
هیچکس از منشا اصلی و دقیق این اصطلاح آگاهی ندارد، اما بعضی مردم فکر می کنند این اصطلاح زمانی استفاده شده است که ماهیگیری قوطی کرم های طعمه را باز کرده است. آن ها از این کرم ها برای ماهیگیری استفاده می کنند، اما اگر دستش به قوطی بخورد و بریزد، باید ماهیگیری را فراموش کند و دنبال کرم های زنده بگردد که به اطراف می روند.
عده ای هم معتقدند «can of worms» نسخه مدرن اصطلاح «Pandora’s box» است. جمله “Pandora’s box comes from an old myth” که به معنی ایجاد مشکلات جدید است.
مثال:
?You’ve opened a real can of worms herex
Wild Goose Chase
معنی: شکار یا تعقیب کردن چیزی که گرفتن آن بسیار سخت و غیر ممکن است
پی نخود سیاه رفتن (برای اصطلاحاتی که معادل فارسی دارند، معادل فارسی اضافه شود)
تصور کنید قرار است یک غاز وحشی را تعقیب کنید و آن را بگیرید. غازها سریع حرکت می کنند و جانوران قوی و در عین حال ترسویی هستند. تعقیب کردن و گرفتن آن ها کار بسیار سختی است و ممکن است این کار احمقانه و خنده دار به نظر برسد!
در حالی که استفاده از اصطلاح «Wild goose chase» برای توصیف چیزی به کار می رود که گرفتن آن خیلی سخت است، همچنین گاهی برای شکاری استفاده می شود که صیادش را زمان زیادی راه می برد و جهت های زیادی عوض می کند.
مثال:
?You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go
The world is your oyster
معنی: فرصت های زیادی پیش روی کسی بودن (به عنوان جمله ترجمه شود نه عبارت مصدری)
باز کردن صدف کار راحتی نیست. پیدا کردن فرصت های خوب در زندگی هم مثل باز کردن صدف است، راحت نیست.
گاهی، وقتی یک صدف را باز می کنید، داخل آن یک مروارید است. وقتی می گویید «the world is your oyster»، درباره موقعیت هایی که در جهان وجود دارد دید مثبت دارید. اگر در دستانتان یک صدف باشد، گنج زیبایی دارد که فقط متعلق به شماست.
مثال:
!You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster
Watching like a hawk
معنی: با دقت بسیار زیاد به چیزی نگاه کردن یا کسی را زیر نظر داشتن
معمولا کودکان این اصطلاح را از والدین یا کسانی که از آن ها مراقبت می کنند، زیاد می شنوند.
«حواسم بهت هست!»
این اصطلاح اغلب برای این استفاده می شود که به کسی هشدار بدهیم بدرفتاری یا اشتباهی نکند.
مثال:
.The boss watches us like a hawk
7. Mad as a hornet – آمریکایی
معنی: بسیار عصبانی یا خشمگین
«هورنت» (Hornet) نوعی زنبور است. وقتی عصبانی شود، می تواند خیلی خسارت به بار بیاورد، نیش دردناکی دارد و به طور کلی خیلی خطرناک است. وقتی گفته می شود کسی مثل زنبور (هورنت) عصبانی است، باید حواستان را جمع کنید و مواظب باشید. در حالیکه « mad as a horn» در ایالات متحده استفاده می شود، بقیه کشورهای انگلیسی زبان در فرهنگشان از اصطلاحی مشابه استفاده می کنند.
در منطقه جنوبی ایالات متحده که کشاورزی صنعت اصلی بود (و در بعضی مناطق هنوز هست)، مردم از اصطلاح «mad as a wet hen» برای عصبانیت یک مرغ استفاده می کنند وقتی تخم مرغ هایش دزدیده شده است.
مثال:
.Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror
Dog eat dog
معنی: رقابت شدید بین دو نفر شیر تو شیر؟
این اصطلاح درباره حالتی صحبت می کند که رقابت بین افراد به حدی زیاد است که برای رسیدن به هدف یا جایگاه بهتر، دست به هر کاری می زنند و حتی اگر لازم باشد ممکن است به یکدیگر آسیب برسانند. اصطلاح «Dog eat dog» ممکن است برای توصیف شرایطی در مدرسه، شرکت یا یک صنعت استفاده شود.
منشا این اصطلاح متفاوت است. ممکن است از اصطلاحاتی مشابه که در زمان های قدیم در متون زبان انگلیسی استفاده شده نشات گرفته باشد. برای مثال، یکی از اصطلاحات شبیه که در قرن شانزدهم و به عنوان یک ضرب المثل لاتین معروف بوده « dog does not eat dog» است.
مثال:
.It’s a dog eat dog world out there
Eagle eyes
معنی: چشمان تیزبین داشتن، با دقت فراوان به چیزی نگاه کردن، بررسی کردن چیزی به طوری که تمام جزئیات رصد شود.
این اصطلاح از نظر معنی خیلی شبیه به « watching like a hawk» است، اما وقتی کسی می گوید «eagle eye» منظور این نیست که دنبال کسی باشید یا کسی را زیر نظر داشته باشید تا او را موقع کار اشتباهی دستگیر کنید! اگر چشمان عقاب داشته باشید، هیچ چیز از چشمان شما دور نمی ماند چون شما روی هر مسئله جزیی تمرکز دارید.
مثال:
.The teacher goes over the tests with an eagle eye
Get your ducks in a row
مثال: نظم و ترتیب دادن، مرتب کردن
وقتی جوجه اردک ها پشت سر مادرشان حرکت می کنند، در یک خط صاف یا «in a row» حرکت می کنند.
وقتی کسی به شما می گوید « get your ducks in a row»، معنی حرف او این است که کارهایتان را مرتب کنید و معمولا به پروژه یا یک کار اشاره دارد.
مثال:
.I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row
Guinea pig
معنی: نمونه آزمایشگاهی (در فارسی: موش آزمایشگاهی)
اگر به کسی یا چیزی لقب «guinea pig» بدهیم، یعنی نمونه آزمایشگاهی است. معنی این اصطلاح می تواند لغوی یا تلویحی باشد. این اصطلاح از آزمایش کردن روی جانوران منشا گرفته است؛ چون خوکچه های هندی، جوندگانی هستند که شباهت بسیار زیادی به موش ها دارند.
مثال:
.We’re conducting a study and we’re looking for volunteers to act as guinea pigs
Hold your horses
معنی: آرام شدن، متوقف کردن کاری، آرام شدن در حین عصبانیت، صبر کردن
تا به حال فیلم های قدیمی وسترن دیده اید که در آن کابوی ها افسار اسب هایشان را می کشند تا سرعت آن کم شود و بایستد؟ تصویر ذهنی این اصطلاح همین است. همچنین اگر کسی بگوید «hold your horses» منظورشان این است که کمی صبر کنید یا آرام باشید.
مثال:
.Hold your horses! There’s no need to rush
به قسمت دوم 25 اصطلاح جالب زبان انگلیسی با اسامی حیوانات خوش آمدید
I’ll be a monkey’s uncle
معنی: شگفت زده
این اصطلاح به عنوان یک عبارت کامل به کار می رود. مردم اغلب زمانی از این اصطلاح استفاده می کنند که اتفاقی غیرمنتظره برایشان رخ داده باشد. این اصطلاح اغلب با خیالی راحت و حالتی طنز بیان می شود. اصطلاح «you could have knocked me over with a feather» هم به همین معنی است.
مثال:
.Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test
Let sleeping dogs lie
معنی: چیزی یا کسی را به حال خود رها کردن، بیخیال موضوعی شدن
از آنجایی که سگ ها در فرهنگ انگلیسی زبان ها یکی از حیوانات دوست داشتنی و با ارزش هستند، واژه «سگ» در اصطلاحات زیادی به کار رفته است. اگر کسی به شما گفت «let sleeping dogs lie»، منظورشان این است که بگذارید همه چیز همان طور که باید پیش برود و بیخیال موضوعات ناراحت کننده شوید. اغلب در شرایطی هستید که نمی توانید آن را تغییر بدهید، پس باید فکر خودتان را رها کنید و بگذارید همه چیز راه درست خودش را پیدا کند.
همچنین برای موقعیت هایی به کار می رود که به کسی بگویید در چیزی که به آن ها مربوط نیست دخالت نکنند.
مثال:
.I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie
Pet peeve
معنی: مایه دردسر، چیزی که شما را آزار می دهد
هنگام به کار بردن این اصطلاح اتفاق خیلی مهمی رخ نداده است، اما دوست داشتید اتفاق نمی افتاد. معمولا به عادت های روزمره مردم اشاره می کند که برای عده ای ناخوشایند است. Pet Peeves برای هر کس متفاوت است. چیزی که کسی را آزار می دهد ممکن است برای فرد دیگری آزاردهنده نباشد. معنی «Pet Peeves» همین است؛ چیزی که شما را اذیت کند.
مثال:
.I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine
Pick of the litter
معنی: بهترین انتخاب، انتخاب مورد علاقه
اگر انتخاب شما «Pick of the litter» باشد، انتخاب مورد علاقه شما یا بهترین انتخاب شماست. این اصطلاح به دهه 1900 برمی گردد. وقتی سگ ها و گربه ها در فصل بهار زاد و ولد می کردند، بچه گربه ها یا توله سگ ها «litter» نامیده می شوند. وقتی به کسی اجازه می دهید انتخاب داشته باشد، او بهترین بچه گربه یا توله سگ را انتخاب می کند.
انواع دیگر این اصطلاح «pick of the basket» و «pick of the market» است.
مثال:
.All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter
معنی: احساس عشق و دوست داشتن زودگذر، عشق های خالصانه و موقت که معمولا در دوران کودکی یا نوجوانی رخ می دهد.
فرهنگ های دیگر در کشورهای انگلیسی زبان ممکن است اصطلاحات متفاوتی مثل « calf love» داشته باشند. معمولا از این اصطلاح برای نشان دادن عشق کودکان به حیوانات جوان و کوچک استفاده می شود.
مثال:
.I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love
Like shooting fish in a barrel
معنی: به راحتی شکار کردن یا کسی را گول زدن
این اصطلاح به معنی کار راحت و ساده هم هست و به اوایل دهه 1900 برمی گردد. به این فکر کنید که
گرفتن یک ماهی در یک تنگ یا شلیک کردن به ماهی در یک بشکه چقدر راحت است.
مثال:
.I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel
A little bird (birdie) told me
معنی: حرفی را مخفیانه به کسی گفتن ، کلاغه بهم گفت
وقتی کسی می گوید «a little bird told me»، یعنی رازی را فهمیده است اما اینکه از کجا فهمیده را نمی گوید. این اصطلاح راهی طنزآمیز برای بیان این مسئله است. احتمالا خاستگاه این اصطلاح به زمانی برمی گردد که از پرنده ها برای خبر رساندن استفاده می کردند. پرنده ای نامه ای برای شما می آورد، اما تا قبل از باز شدن نامه، نمی دانید صاحب نامه کیست.
مثال:
!I heard you were accepted to Harvard, a little birdie told me
Bull in a china shop
معنی: آدم دست و پا چلفتی
در فرهنگ های انگلیسی زبان، «China» یا «Fine China» برای توصیف ظروف چینی یا ظروف چینی بسیار ظریف استفاده می شود. گاو نر حیوان بزرگ و بی احتیاطی است. فروشگاه ظروف چینی و گاو نر را در نظر بگیرید، فاجعه رخ می دهد!
مثال:
.He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up
Butterflies in one’s stomach
معنی: اضطراب داشتن، هیجان داشتن
وقتی می گویید «Butterflies in one’s stomach» یعنی اضطراب دارید. وقتی استرس دارید و مضطرب هستید یا برای انجام کاری هیجان دارید، در شکمتان لرزش و بی قراری خاصی احساس می کنید؛ انگار که پروانه ها داخل شکمتان در حال پرواز باشند.
مثال:
.I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach
All bark and no bite
معنی: ادعای الکلی کردن، بلف زدن
یک اصطلاح دیگر درباره سگ ها تمام سگ ها پارس می کنند، اما بسیاری از آن ها آزاری به کسی نمی رسانند. وقتی می گویید کسی پارس می کند اما گاز نمی گیرد، یعنی تهدید می کند اما به تهدیدش عمل نمی کند.
مثال:
.My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite
?Which came first, the chicken or the egg
معنی: سوالی برای بیان این که هیچ جواب درستی برای مسئله ای نیست
این سوال در بحث های فلسفی مطرح می شود. اگر کسی این سوال را پرسید، در واقع از شما می خواهد به مسئله ای با دقت فکر کنید. فلاسفه قدیم با این سوال به این مسئله می پردازند که جهان در ابتدا از کجا شکل گرفت.
. Wolf in sheep’s clothing
معنی: به ظاهر مهربان، معصوم و بی خطر اما در باطن خطرناک (در فارسی: گرگ در لباس بره)
تصور کنید گرگی لباسی به شکل بره به تن کرده است. در این حالت ظاهرا یک بره معصوم است، اما در واقع حیوان خطرناکی است.
این اصطلاح اغلب در افسانه ها استفاده می شود، اما عده ای عقیده دارند اولین بار در انجیل دیده شده است. وقتی از این اصطلاح برای توصیف کسی استفاده می شود، به شما اخطار می دهد که مراقب آن فرد باشید، چون در ظاهر مهربان است اما در باطن اینطور نیست.
مثال:
.Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothin
You can’t teach an old dog new tricks
معنی: عدم توانایی در تغییر کسی
وقتی کسی به شما می گوید «you can’t teach an old dog new tricks»، در واقع منظورش این است که هیچ راهی برای تغییر عادات یک فرد نیست. همچنین برای این مسئله هم بیان می شود که یاد دادن مهارت جدید به فردی خاص سخت یا غیر ممکن است. این اصطلاح از آنجایی آمده که تربیت سگ های پیر کار سختی است.
مثال:
.My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks
فهمیدن معنی این اصطلاحات ممکن است در ابتدا سخت باشد، اما وقتی آن ها را یاد بگیرید، صحبت کردن شما بامزه می شود.
یادگیری اصطلاحات به شما کمک می کند فرهنگ و تاریخ زبان انگلیسی را بهتر بفهمید. بسیاری از این اصطلاحات از زمان های بسیار قدیم وجود دارند و استفاده می شوند.
با یادگیری اصطلاحات زبان انگلیسی سرگرم شوید و بعد از آن خواهید دید درک حرف های بومیان انگلیسی زبان چقدر برایتان راحت خواهد بود.
دیدگاهتان را بنویسید