16 روش خداحافظی به اسپانیایی
با ترس هایتان خداحافظی کنید! بعد از خواندن این مقاله، 16 روش خداحافظی به اسپانیایی یاد میگیرید.
«خداحافظ» (goodbye) (و معادل های مختلف آن) یکی از عبارت های اساسی است که به هر زبانی که صحبت می کنید باید آن ها را بلد باشید. اگر زبان آموز اسپانیایی هستید و می خواهید دوست جدید پیدا کنید، به کسی تلفن بزنید یا حتی در مکالمات کوتاه شرکت کنید، باید بتوانید به بهترین شکل ممکن مکالمه را تمام کنید.
این تعداد می تواند خارق العاده باشد. با این حجم زیاد، از کجا می دانید کدام را انتخاب کنید؟ کدام عبارت برای خداحافظی از رئیس مناسب است؟ با دوستانتان چطور خداحافظی می کنید؟ چه عبارتی به کار می برید که موقع خداحافظی ناشی و خشک به نظر نرسید؟
چرا برای خداحافظی باید راه های مختلفی بلد باشیم؟
وقتی صحبت از واژه می شود، تنوع، ادویه و طعم زندگی است. طیف گسترده ای از عبارات سلام و خداحافظ وجود دارد، آن هم فقط به یک دلیل: در طول روز به حدی از این کلمات و عبارات استفاده می کنیم که اگر به آن تنوع ندهیم، مثل باتلاق می شود و می گندد.
اگر بتوانید هر از گاهی از گزینه های دیگری که بلدید استفاده کنید، همه چیز جذاب و تازه می ماند.
به علاوه هر موقعیتی، آداب و رسوم و تشریفات خاص خودش را دارد. این قاعده در خوشامدگویی و سلام احوالپرسی های اسپانیایی هم صدق می کند؛ بعضی از خداحافظی ها نسبتا رسمی و بقیه به طرز محسوسی محاوره و خودمانی هستند.
برای مثال، بعد از مصاحبه شغلی نمی گویید «تا بعد» یا «فعلا» (laters)؛ البته اگر بگویید، نباید انتظار داشته باشید برای استخدام با شما تماس بگیرند. این مسئله در اسپانیایی هم صدق می کند.
در نهایت اگر روش های مختلفی برای خداحافظی بلد باشید، بهتر می توانید حرف بومیان را بفهمید. از آنجایی که اسپانیایی زبان ها معمولا از روش های مختلفی برای خداحافظی کردن استفاده می کنند، باید کلمات و عبارات را یاد بگیرید تا حرف آن ها را بفهمید.
از طرفی، اگر منظور مخاطبتان را درست متوجه نشوید، جواب مناسبی به او نمی دهید و مکالمهتان آنطور که باید و شاید خوب پیش نمیرود و حتی ممکن است باعث سوتفاهم و ناراحتی شود.
“.Bye!” “Yeah, you too! …Wait”
شانزده راه برای خداحافظی با عطر و طعم اسپانیایی
! Hasta – See ya
در بسیاری از عبارات مخصوص خداحافظی به زبان اسپانیایی یک تم و سبک رایج و معمولی وجود دارد که متوجه آن خواهید شد. این تم، استفاده از کلمه hasta است. این کلمه به معنی “until” است و در عبارات مخصوص خداحافظی یا اتمام یک مکالمه، بسیار پرکاربرد است. البته باید به این نکته هم توجه کنید که این کلمه عموما در مکالمات غیررسمی استفاده می شود.
در ادامه با هم چند مثال را بررسی می کنیم که از این کلمه استفاده شده است.
Hasta luego
عبارت Hasta luego عبارتی غیررسمی و عامیانه است که ترجمه تحت اللفظی آن می شود “until then” یا «تا بعد». این عبارت مثل “see you later” یا «بعدا میبینمت» در زبان انگلیسی است؛ با این تفاوت که معنی انگلیسی آن واقعی و تحت اللفظی نیست. یعنی می توانید از این عبارت برای کسی استفاده کنید که حتی دیگر قرار نیست او را ببینید.
این عبارت خیلی رایج است، بنابراین یکی از خداحافظی های معمول که احتمالا آن را زیاد خواهید شنید، همین عبارت است.
در ترانه ها و آهنگ هایی که درباره رفتن و خداحافظی هستند هم از این عبارت خیلی استفاده شده است.
Hasta mañana
یکی دیگر از عبارات غیررسمی که ترجمه تحت اللفظی آن می شود “until tomorrow”. در زبان اسپانیایی یا انگلیسی به این معنی است که “see you tomorrow” یا «فردا میبینمت»، و معمولا برای یک همکار یا کسی به کار می رود که به احتمال خیلی زیاد روز بعد او را خواهید دید.
Hasta pronto
عبارت hasta pronto یک عبارت محاوره و به معنی “until soon” است. معادل آن در زبان انگلیسی “see you soon” است و برخلاف hasta luego معمولا زمانی به کار می رود که شما واقعا قرار است کسی را به زودی ملاقات کنید.
Hasta la próxima
این عبارت محاوره به صورت تحت اللفظی “until the next one” ترجمه می شود.
عبارت شبیه به آن در زبان انگلیسی “until next time” است؛ و زمانی باید از این عبارت استفاده کنید که مثلا می خواهید از گروه دوره های هفتگی یا جلسات اولیا و مربیان مدرسه فرزندتان خارج شوید و به دیگران می گویید که دفعه بعد هم آن ها را ملاقات خواهید کرد.
Hasta la vista
این عبارت یکی از پرطرفدارترین خداحافظی های اسپانیایی است و شهرتش در فرهنگ معاصر رواج زیادی داشته است و نمی توان منکر شد که این عبارت با لهجه اتریشی تلفظ می شود.
با این حال این عبارت کاملا محاوره و غیررسمی است. در حالیکه ترجمه تحت اللفظی آن “until the view” است، بیشتر به معنی “until we see each other again” است. عزیزانم، این عبارت خیلی دوست داشتنی است.
Hasta ahora
عبارت hasta ahora یک عبارت محاوره و غیررسمی است که روی فوریت، تاکید زیادی دارد. ترجمه تحت اللفظی آن می شود “until now”.
معنای تلویحی و ضمنی این عبارت چیزی شبیه “see you in a minute” است. مثلا وقتی با یکی از دوستانتان قرار ملاقات دارید و او به شما زنگ زده و گفته بیرون از خانه منتظرتان است.
…Hasta
بله! شما می توانید خداحافظی یا عبارت مخصوص خودتان را به زبان اسپانیایی بسازید. تنها کاری که باید بکنید این است که جای خالی بعد از hasta را با کلمه مناسب خودتان پر کنید؛ این کلمه به زمانی بستگی دارد که می خواهید کسی را ببینید.
مثلا، اگر هر آخر هفته با دوستانتان برنامه شام یا کافه دارید، می توانید با جمله “hasta próximo jueves” از آن ها خداحافظی کنید؛ یعنی “until next Thursday”.
یا اگر حس شوخ طبعی و شاید بی ادبیتان گل کرده است می توانید بگویید “hasta nunca” یعنی “see you never”.
راه هایی دیگر برای خداحافظی کردن به زبان اسپانیایی
با وجود محبوبیت زیاد کلمه hasta، باز هم چند عبارت و کلمه دیگر برای خداحافظی کردن وجود دارد. در ادامه چند مورد از محبوب ترین ها را معرفی می کنیم که در مقایسه با مواردی که در بالا ذکر شد، رسمی تر هستند.
Adiós
وقتی نمی دانید در موقعیت مختلف کدام عبارت مناسبتر است، Adiós باید همیشه در خاطرتان باشد. این کلمه یکی از رایج ترین خداحافظی ها در بین اسپانیایی زبان هاست و هم در موقعیت های رسمی و هم غیررسمی استفاده می شود.
همچنین زمانی از این کلمه استفاده می شود که مدت زمان غیبت یا نبودنتان موقت یا دائمی باشد. این کلمه اسپانیایی معادل تحت اللفظی “goodbye” به زبان انگلیسی است.
Te veo
این عبارت، غیررسمی و محاوره و به معنی “I see you” است. با این حال، معنی اصلی آن قطعا خودمانی تر است و تا این حد سرد و بی روح نیست و شبیه عبارت “see ya” در انگلیسی است.
می توانید از این عبارت برای زمانی استفاده کنید که می خواهید کسی را در روز مشخصی ببینید. مثلا اگر بگوییدmañana” “te veo یعنی “see you tomorrow”.
Nos vemos
ترجمه تحت اللفظی عبارت nos vemos می شود “we see you”، ولی به عنوان “see ya” هم استفاده می شود. این معنی زمانی به کار می رود که ممکن است شما و مخاطبتان گاهی یکدیگر را ببینید. یادتان باشد این عبارت محاوره و غیررسمی است.
Chau / Chao
این کلمه کاملا غیررسمی و محاوره است و همان “bye” است.
به نظر می رسد این کلمه از نسخه ایتالیایی ciao گرفته شده است، ولی برخلاف پسرعموی ایتالیاییش، فقط بین دوستان و موقعیت های غیررسمی به کار می رود.
Cuídese / Cuídate
این عبارت به معنی “take care” است و شکل ظاهری آن سطح رسمیت را مشخص می کند: Cuídese رسمی و cuídate غیررسمی است.
Que tenga un buen día / Que tengas un buen día
برای اینکه به کسی بگویید «روز خوش» یا «روز خوبی داشته باشی» (have a good day)، این عبارت می تواند در موقعیت های رسمی یا غیررسمی مناسب باشد. برای دو حالت رسمی و غیررسمی تغییر بسیار کوچکی اعمال می شود: que tenga un buen día، شکل رسمی و que tengas un buen día شکل غیررسمی است.
Allí nos vemos / Nos vemos allí
در حالیکه دو عبارت از نظر ظاهری و کلمات متفاوت هستند، اما معنی آن ها تقریبا یکی است و یعنی “we see you there”. این عبارت غیررسمی است و مثل “see you there” استفاده می شود.
Me voy
عبارت Me voy به صورت تحت اللفظی “I’m going” ترجمه می شود، پس تعجبی ندارد که یک راه غیررسمی و محاوره برای خداحافظی کردن است.
!I’m going… away
Bye
عجیب و غریب نیست. توطئه هم نیست. اما حقیقت این است که bye گاهی به عنوان یک کلمه محاوره و غیررسمی برای اتمام یک مکالمه در آمریکای لاتین استفاده می شود.
پس به گوشتان شک نکنید؛ گاهی ممکن است بومیان اسپانیایی زبان هم از این کلمه برای خداحافظی کردن با شما استفاده کنند!
در حال حاضر و با خواندن این مقاله، شانزده راه یاد گرفتید که به زبان اسپانیایی خداحافظی کنید. حالا نوبت ماست که بگوییم خداحافظ، goodbye، hasta la próxima،adiós، nos vemos و …..
دیدگاهتان را بنویسید